{"id":9474,"date":"2023-11-17T16:41:29","date_gmt":"2023-11-17T11:11:29","guid":{"rendered":"https:\/\/razorpay.com\/learn\/?p=9474"},"modified":"2023-11-17T16:42:04","modified_gmt":"2023-11-17T11:12:04","slug":"writing-for-international-audience","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/razorpay.com\/learn\/writing-for-international-audience\/","title":{"rendered":"Writing For International Audience"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">In the 1970s, the Chevrolet Nova was a popular car in the United States. It was known for its sleek lines, powerful engines, and a reputation for performance. However, despite all its features, it did not sell well in Spanish-speaking markets. Why? The name &#8220;Nova&#8221; was interpreted as &#8220;no va,&#8221; which in Spanish means &#8220;it doesn&#8217;t go&#8221;. This led to a perception that the car had performance issues, impacting sales. The company had to rename it Chevrolet Caribe to avoid the negative connotation associated with the original name.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-9459 aligncenter\" src=\"https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_1.png\" alt=\"\" width=\"641\" height=\"333\" srcset=\"https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_1.png 1157w, https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_1-300x156.png 300w, https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_1-1024x532.png 1024w\" sizes=\"(max-width: 641px) 100vw, 641px\" \/>KFC, when it first entered the Chinese market in the 1980s, was embroiled in a similar controversy as the popular tagline &#8211; \u201cFinger Licking Good!\u201d translated to \u2018Eat Your Fingers Off\u2019!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">From the above examples, it can be understood that creating content for international audiences is tricky &#8211; be it brand names or promotional taglines. Or even, for that matter, technical documentation!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In this blog, we explore the creation of technical documentation for an international audience.<\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400;\">Content Translation vs Localisation<\/span><\/h3>\n<h4><span style=\"font-weight: 400;\">Translation<\/span><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">This is definitely the first thing that comes to mind, isn&#8217;t it? When expanding to another country and acquiring new users who may or may not speak English, do we translate the documentation?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In the case of online help manuals, users can use browser settings to translate technical documentation themselves. However, as we learnt from the Chevy and KFC examples, word-to-word translation can cause confusion &#8211; be it brand names or tag lines.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">This is true for procedural steps as well. For example, if we want to translate the English text \u2018Save Card Number\u2019 to Hindi, the word-to-word translation would be <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u0915\u093e\u0930\u094d\u0921 \u0928\u0902\u092c\u0930 \u092c\u091a\u093e\u090f\u0901. <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">The best way to write this instead would be \u0915\u093e\u0930\u094d\u0921 \u0928\u0902\u092c\u0930 \u0938\u0947\u0935 \u0915\u0930\u0947\u0902.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-9461 aligncenter\" src=\"https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_3.png\" alt=\"\" width=\"298\" height=\"508\" srcset=\"https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_3.png 744w, https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_3-176x300.png 176w, https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_3-600x1024.png 600w\" sizes=\"(max-width: 298px) 100vw, 298px\" \/><span style=\"font-weight: 400;\">If organisations do not have internal content translation resources, they usually tackle this by working with external agencies specialising in such translation activities. This, however, comes at a price. Also, the translated content needs to be validated by another party before publishing to weed out any errors.\u00a0<\/span><\/p>\n<h4><span style=\"font-weight: 400;\">Localisation<\/span><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Localisation goes beyond translation. It involves adapting the content to suit the cultural needs and conventions followed.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">For example, using the local currency, GBP, instead of INR would help international users in, say, Britain, to understand the content and implications better. Using placeholder names such as Nur Aisyah would resonate better with Malaysian users than the typical Jane Doe.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-9460 aligncenter\" src=\"https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_2.png\" alt=\"\" width=\"483\" height=\"476\" srcset=\"https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_2.png 1540w, https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_2-300x296.png 300w, https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_2-1024x1011.png 1024w, https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_2-1536x1516.png 1536w\" sizes=\"(max-width: 483px) 100vw, 483px\" \/>US users would appreciate using the imperial system of measurement rather than the metric system.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Content localisation can be extended to videos and images as well. However, this means additional cost and effort. Imagine there is a screenshot showing order placement on the website. For localisation, one may have to capture and maintain multiple screenshots for multiple regions just because the currency used is different &#8211; INR in India, EUR in Europe, SGD in Singapore and so on.<\/span><\/p>\n<h4><span style=\"font-weight: 400;\">Translation or Localisation?<\/span><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Organisations may opt for either translation, localisation or a mix of both.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">That said, before diving into translation or localisation, ensure your documentation is <\/span><b>internationalised<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. According to Google, internationalisation means designing a product and its associated documentation to minimise the localisation effort. This involves designing flexible content, allowing for easy adaptation to different languages and cultures. A well-internationalised document sets the stage for effective translation and localisation efforts.<\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400;\">General Tips When Writing for Global Audience<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Once we identify our documentation strategy, we can proceed with the authoring. Here are some tips to consider when writing for an international audience:<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Use Clear, Concise Language.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Write simple sentences in active voice. Avoid using complex sentences as they may be difficult to understand and harder to translate. Here is an example:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Complex Sentence<\/strong>: <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">The firmware update process is initiated by the system upon detection of available updates, and the user is notified once the update is successfully completed.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Simple Sentence<\/strong>: <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">The system initiates the firmware update process upon detecting available updates. It notifies the user after the completion of the update.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Write Inclusive Documentation<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Inclusive writing means creating content considering the wide range of users documentation should serve. For example, while many users might use the traditional keyboard-monitor-mouse set-up, there could be people using various input methods, including touch screens or assistive technologies. Here is a small example:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Generic Writing<\/strong>: <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;Click on the &#8216;Submit&#8217; button to save your changes.&#8221;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Inclusive Writing<\/strong>: <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;Select the &#8216;Submit&#8217; button below to save your changes.&#8221;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">One can also consider the terms \u201cwhitelist\u201d and \u201cblacklist\u201d. We can use allowlist and blocklist instead to convey the same message. Here is what <\/span><a href=\"https:\/\/developers.google.com\/style\/inclusive-documentation#replace\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400;\">Google<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> has to say:<\/span><\/p>\n<blockquote><p><span style=\"font-weight: 400;\">Many non-inclusive terms are in wide use in the industry, such as <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">whitelist<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. If replacing an established term could cause confusion for readers, you can directly refer to the non-inclusive term on the first use, and put it in parentheses. Then use the inclusive, replacement term throughout the rest of the document.<\/span><\/p><\/blockquote>\n<p><b>Example:<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">To make sure that administrators get the notification, add them to an allowlist (sometimes called a whitelist). Anyone who isn&#8217;t on the allowlist is blocked \u2026<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Consider Creating Glossaries<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A glossary is a central place to define and explain key terms and concepts used in your documentation. In internationalisation, a glossary can be an invaluable resource for translators, providing a clear reference for key terms and concepts. It aids in maintaining accuracy and consistency across different language versions. Read this blog to learn more about <\/span><a href=\"https:\/\/razorpay.com\/learn\/the-importance-of-a-glossary\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">writing glossaries<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Test the Documentation<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">It is very important to test the documentation before publishing it in different geographies. In case of translation\/localisation, share the documentation with native speakers\/users to get their feedback on the content.\u00a0<\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400;\">How Razorpay Docs Scaled to Multinational Markets<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">At Razorpay, this year, we expanded to Malaysia and now serve Malaysian businesses. Check out our <\/span><a href=\"https:\/\/curlec.com\/docs\/#home-payments\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400;\">Curlec docs<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> for inspiration on how Razorpay has built its docs to cater to Malaysia.<\/span><\/p>\n<h4><span style=\"font-weight: 400;\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-9462 aligncenter\" src=\"https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_4.png\" alt=\"\" width=\"647\" height=\"321\" srcset=\"https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_4.png 1999w, https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_4-300x149.png 300w, https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_4-1024x509.png 1024w, https:\/\/d6xcmfyh68wv8.cloudfront.net\/learn-content\/uploads\/2023\/11\/writing_intl_aud_4-1536x763.png 1536w\" sizes=\"(max-width: 647px) 100vw, 647px\" \/>What We Did<\/span><\/h4>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Adopted an internationalisation strategy for our product and documentation.\u00a0\u00a0<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Designed a Content Strategy to serve international markets with clarity on where to localise and how much to localise.<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">Conducted feedback sessions with Malaysian developers to understand their perception of the documentation and have incorporated the learnings in our Docs.<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">A continuous improvement process with scope to polish our Content Strategy as we have more findings and grow our business.<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\" aria-level=\"1\"><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Concepts like single-sourcing to reuse content with the capability to create customised content for specific locations.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><span style=\"font-weight: 400;\">Conclusion<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">When writing for a global audience, it is important to create content that is clear, comprehensible and crafted after careful consideration of language, culture and user expectations. Organisations planning to spread their wings to newer horizons should contemplate the use of best practices and strive to create content that is inclusive, user-friendly and enhances user satisfaction. The key is not to go overboard and consider Cost, Maintainability and Scalability with eyes on ROI while devising a strategy to cater to wider audiences.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In the 1970s, the Chevrolet Nova was a popular car in the United States. It was known for its sleek lines, powerful engines, and a reputation for performance. However, despite all its features, it did not sell well in Spanish-speaking markets. Why? The name &#8220;Nova&#8221; was interpreted as &#8220;no va,&#8221; which in Spanish means &#8220;it<\/p>\n","protected":false},"author":151156543,"featured_media":9470,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3606],"tags":[],"class_list":{"0":"post-9474","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-tech-writing"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/learn.razorpay.in\/learn\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9474","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/learn.razorpay.in\/learn\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/learn.razorpay.in\/learn\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/learn.razorpay.in\/learn\/wp-json\/wp\/v2\/users\/151156543"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/learn.razorpay.in\/learn\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9474"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/learn.razorpay.in\/learn\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9474\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9475,"href":"https:\/\/learn.razorpay.in\/learn\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9474\/revisions\/9475"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/learn.razorpay.in\/learn\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9470"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/learn.razorpay.in\/learn\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9474"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/learn.razorpay.in\/learn\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9474"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/learn.razorpay.in\/learn\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9474"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}